新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

Return to one's muttons 言归正传

作者: 承德翻译公司 发布时间:2018-06-29 16:02:28  点击率:

这则习语的来源有两种说法,一种认为return to one's mutton原是直译自法国田园诗中的一句: 多情的男女牧羊人在牧场上谈情说爱、海阔天空,最终还得回到现实,回到自己的羊群中来。0wd承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

另一种说法是出自14世纪的法国喜剧《巴德林律师》(L'Avocat Pathelin)。有个毛料商指控牧羊人犯了虐待羊群罪,牧羊人请把德林律师为他辩护,毛料上在陈述事情的时候竟然无中生有地诋毁说,巴德林律师曾偷过他店里的一块布。法官制止说:“我的朋友,我们还是回到有关羊这件事吧。”0wd承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不管怎么说return to one's muttons是从法语译过来的,法语中“羊”叫做mouton,英语中“羊”叫sheep。法语进入英语后,mouton演变成了mutton。在英语中,mutton只指“羊肉”而不指“羊”。因为在当时英国的法国人大都是有钱人,他们吃“羊肉”时用mutton,而牧羊的盎格鲁撒克逊族的穷人称“羊”为sheep。久而久之,英语中就把“羊”叫做sheep,“羊肉”叫做mutton。0wd承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

**例句点津**0wd承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Cut short the nonsense and return to one's muttons. 闲话少说,言归正传。0wd承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 0wd承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 承德翻译机构 专业承德翻译公司 承德翻译公司  
技术支持:承德翻译公司  网站地图