新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

日语翻译必备基本功

作者: 承德翻译公司 发布时间:2018-06-25 15:20:12  点击率:

做任何事情都是熟能生巧,更是需要一定基本功,翻译也是如此,做好翻译工作,承德日语翻译公司认为只有具备以下几个基本功才能真正称得上是翻译。6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、端正的态度6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

俗话说,态度决定一切。做任何事情一定要有一个端正的态度,1、明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务。2、方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作。3有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰。只有不畏艰难困苦,兢兢业业,不断提出新的目标,努力奋斗,毫不懈怠,才能在翻译工作中不断前进,有所成就。6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、外语能力6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

做翻译外语是必备的能力,第一,外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、博学的知识6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

有人说,翻译家是个杂家。此话不假。一个作家,可以专于某一方面进行创作,用的词汇也可以有一定的专门性。而一个译者,不可能在一生中只译一个作者的作品,更不可能只译某一专业领域的作品。所以,翻译工作这一特性对译者提出了要当一个杂家,即掌握各门各类尽可能多的基本知识的要求。6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、翻译技巧6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

翻译需要技巧,翻译存在技巧,这是谁也不能否定的事实。翻译技巧就是翻译经验和方法的提炼、总结和理论升华,是翻译处理某些翻译过程中出现的困难问题的一般规律。6Gf承德翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 承德翻译机构 专业承德翻译公司 承德翻译公司  
技术支持:承德翻译公司  网站地图