新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

翻译是一门艺术

作者:  发布时间:2016-01-19 17:39:45  点击率:

   语言是一种交流的符号,而翻译就是这其中的一门艺术,这门艺术就是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新组织表达出来的语言活动。 活动的结果与译者自身的文学修养、翻译技巧等各方面综合素质息息相关。例如英汉翻译有口、笔之分,范围涉及文学、科技、经贸、法律、旅游等各个领域,不论文体如何区别,在翻译标准,对原文要求有比较深透的理解,对译文要求通顺达意,能反映原文的精神实质等方面存在着许多共同点。现在我们举几个简单的例子来说明翻译为何被称为一种艺术。

  例如从文化背景的差异看英汉翻译。著名的美国翻译理论家尤金·奈达在他的《语言、 文化与翻译》一书中指出:“语言在文化中的作用以及文化对词义、习语含义的影响如此带有普遍性,以致于在不仔细考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当地加以理解。” 例如:英语中有这么一词“bridal shower”,若将其译为“新娘淋浴”便是误译。因为在英美国家,“bridal shower”是指新娘出嫁前家人为她举行的茶话会(high tea party),一般只允许妇女参加,新娘的女友们常常给她赠送一些小礼品,因此译为“待嫁酒会”更恰当。又如:在威尔土王妃戴安娜的葬礼上,英国歌星埃尔顿·约翰演唱的《风中之烛》(Candle in the wind)中有这么一句:Now you belong to heaven and stars spell out your name.汉译:如今你升入天堂,星辰拼写出你的名字。“天堂”一词, 在西方具有基督教的文化内涵,而在东方不信基督教的国家却没有类似的文化内涵。

  因此,从事翻译,首先要对不同语言的文化背景知识有一个较为全面的了解,则译品就不会“差之毫厘,失之千里”了。所以看来,翻译就是一门艺术,需要译者掌握至少要翻译的语言文化,才能做一件完美的译品。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 承德翻译机构 专业承德翻译公司 承德翻译公司  
技术支持:承德翻译公司